|
|
|
QUEBEC(fin)
|
|
12 Août 2009 : Les chutes de Montmorency
Avec
ses 83m, ces chutes sont de 30m plus hautes que celles du
Niagara.
Nous sommes là pour assister à la finale
de la compétition internationale de feux d'artifice organisé
par loto-Québec.
QUEBEC(end)
|
|
August 12, 2009: Montmorency Falls
With its 83m, these falls are 30m higher than Niagara ones.
We are here to attend the final of the international competition of fireworks
organized by Loto-Quebec.
QUEBEC(fin)
|
|
Agosto 12, 2009: Montmorency
Con sus 83 metros, estas caídas
son 30 metros más alto que las Cataratas del Niágara.
Estamos
aquí para asistir a la final de la competencia internacional
de fuegos artificiales organizado por Loto-Québec.
11 et 13 Août 2009 : Cirque du Soleil
Doris et
Michel que nous avions rencontré à la Nouvelle Orléans
nous ont gentiment invité à diné chez eux à
Québec. Dans la conversation, nous leur faisons part de notre
déception de ne pouvoir aller voir la nouvelle tournée
du cirque du soleil car tout est complet.
"-Mais il y a un
spectacle gratuit dans la rue sous la bretelle d'autoroute tout
l'été!" nous répondent-ils.
Grâce
à eux nous y allons 2 fois pour bien voir tous les numéros
car il n'y a pas de places assises et il faut arriver de bonne heure
pour être prêt des scènes. Il y en a 4 mais le
gros du spectacle de déroule sur la scène
principale.
Pour ses 25 ans le cirque du soleil a décidé
de revenir à ses origines de spectacle de rue. C'est tous les
étés jusqu'en 2013.
Pour plus de renseignements : Les
chemins invisibles
Cela commence avec le défilé
de trois "tribus"
celle des Brasiers, celle des Sables
et celle des Brumes qui chacune exécutent un numéro
sur une scène différente.
11 and August
13, 2009: Cirque du Soleil(circus of the sun)
Doris and Michael that we had met in New Orleans have kindly invited us to
dine at their home in Quebec. Discussing, we express our disappointment at
not being able to see the new touring show of Cirque du Soleil because
it's sold out.
"-
But there's a free show in the street under the freeway ramp all
summer! " they
tell us.
Thanks to them we go 2 times to see all the acts because
there are no seats and one must arrive early to be near the stages.
There's 4 but most of the show held on the main one.
For its 25 years, the Cirque du Soleil have decided to return to its
roots of street performance. It's every summer until 2013.
For more information: Les
chemins invisibles (invisible paths)
It begins with a
parade of three "tribes"
the Braziers
one, the Sands one and the Mists one, each performing on a different
stage.
11 y Agosto 13, 2009: Cirque du Soleil(circo
del sol)
Doris y Michael que se había reunido en Nueva Orleans, que amablemente
nos invitó a cenar en su casa en Quebec. En la conversación,
vamos a expresar nuestra decepción por no ser capaz de ver la nueva
gira del Cirque du Soleil, porque todo está completo.
"- Pero hay un espectáculo gratuito en la calle debajo de la autopista
durante todo el verano! " dicen nos amigos.
Gracias a ellos podemos ir 2 veces para ver todos los números porque
no hay asientos y debe llegar temprano para estar listo escenas. Hay 4, pero
el grueso de la muestra celebrada en el escenario principal.
Por su 25 años, el circo del sol, decidió volver a sus raíces
de la actuación en la calle. Es cada verano hasta 2013.
Para más información: Les
chemins invisibles (los caminos invisibles)
Se inicia con un desfile de tres "tribus"
de los braseros, de las arenas y de las brumas de que cada uno llevará
un número en una escena diferente.
Ensuite, jongleries et acrobaties se succèdent sur la scène principale.
Then, juggling and acrobatics follow on the main stage.
Entonces, malabarismos y acrobacias suceden en el escenario principal.
Un des numéros que nous avons bien aimé et dont nous avons des images pas trop mauvaises. Il est très difficile de rendre en photo la magie de ce spectacle qui est tout en mouvements.
One performance we liked and for which we have not too bad pictures. It is very difficult to show the magic of this show all in movements with pictures only.
Un número que nos gustó y que tenemos imágenes no tan mal. Es muy difícil hacer una foto de la magia de este espectáculo.

Pour le final, toutes les tribus se retrouvent sur scène pour un numéro
pyrotechnique.
C'est vraiment époustouflant et durant tout le spectacle des musiques
et jeux de lumière accompagnent les prouesses des artistes.
Tous les soirs, jusqu'à 25% du spectacle peut changer : un intérêt
supplémentaire pour revenir plusieurs fois.
For
the finale, all the tribes are together on the stage for a pyrotechnics performance.
It's really amazing and throughout the show musics and lighting effects accompany
artists feats.
Every evening, up to 25% of the show can change: an additional reason to return
several times to see it.
Para
el final, todas las tribus juntos en el escenario de un número de pirotecnia.
Es realmente pasmoso y en todo el espectáculo de música y efectos
de iluminación acompañar a los logros de los artistas.
Cada noche, hasta el 25% del espectáculo pueden cambiar: un interés
adicional a volver varias veces.
14-15 Août 2009 : Inverness
Nous bivouaquons en face du musée du Bronze.
14-15 August
2009: Inverness
We bivouacked near the Bronze's museum.
14-15 de Agosto
2009: Inverness
Estamos acampados en frente del museo de Bronce.
La technique de la fonte du Bronze à la cire perdue est
millénaire. L'utilisation d'une coquille de céramique
est par contre relativement récente. Ci-dessous de droite à
gauche les principales étapes de fabrication.
Le moule en
négatif est réalisé en élastomère
(en noir sur la photo). Cette matière permet de reproduire
même les empreintes digitales.
Le moule positif de cire est
obtenu par couches successives : il est creux. Souvent, l'artiste
qui a passé commande à la fonderie vient le contrôler
car de sa qualité dépend le résultat final.
On
obtient la coquille réfractaire (en blanc à gauche) en
trempant le moule de cire dans de la barbotine réfractaire.
Après décirage à 250°C et cuisson à
600°C elle est prête pour la coulée du Bronze.
The
lost wax technique of bronze casting is millennium. On the other hand, using
a ceramic shell is relatively recent. Below from right to left, the main stages
of manufacture.
The negative mould is made of elastomer (in black on the photo). This material
can reproduce as tiny detail as fingerprints.
The wax positive mould is obtained by successive layers: it is hollow. Often,
the artist controls it because of its quality depends the outcome.
The refractory shell (in white to the left) is obtain by dipping the wax mould
in a refractory material. After dewaxing at 250 °C and baking at 600 °C
it is ready for bronze casting.
La
técnica de la cera perdida de la fundición del bronce es milenio.
Por otra parte, utilizando una concha de cerámica es relativamente
reciente. Abajo de derecha a izquierda , las principales etapas de fabricación.
El molde negativo de elastómeros (en negro en la foto). Este material
se puede reproducir lo más pequeño detalle, como las huellas
dactilares.
El molde positivo de cera se obtiene por capas sucesivas: es hueco. A menudo,
el artista controlale a causa de su calidad depende el resultado.
La cubierta refractaria (en blanco a la izquierda) se obtener sumergiendo
la molde de cera en un material refractario. Después de desparafinación
a 250 °C y hornear a 600 °C está listo para la fundición
del bronce.
Dans la galerie, la fonderie expose diverses oeuvres.
Les
couleurs sont différentes de l'une à l'autre. C'est
par oxydation qu'elles sont obtenues.
Les artistes étant
exigeants, il n'est pas rare que le fondeur recommence plusieurs
fois cette ultime étape de finition.
In
the gallery, there's various works exhibited.
The colours are
different from one to another. They are obtained by
oxidation.
As artists are
demanding, it is not uncommon that this last stage of finishing has
to be done several times.
En la galería, hay varias
obras expuestas.
Los colores son diferentes de uno a otro. Se obtienen por oxidación.
Como artistas son exigentes, no es raro que volver a hacer esta última
etapa de acabado varias veces.